9/30/2007

My Friend's Wedding 友達の結婚式


One of my best friends from high school is getting married this weekend! (Check out her wedding location here.)

She and I were in the same rhythmic gymnastic club in high school and spent all three years together. The first year, we were in the same class, and my first impression of her was her big eyes! I thought that her eye balls would fall out of her eyes. She also had a big smile whenever she laughed, so her big eyes and beautiful white teeth were the shining symbols of her.

She is going to get married... For some reason, I cannot quite comprehend it logically, but I am sure I will get it when I see it in front of my eyes. I am her made of honor! Wow, such a big role. I hope that her wedding will go smooth and be a wonderful one for her and her husband-to-be. I will leave for Honolulu this Friday and stay until Sunday.

(Photo: I bought these sandals for the wedding. I normally do not wear any shoes that have high heels, so I had to practice walking in these. I hope I won't tumble. If you carefully see it, you can see the scar from the staph infection last summer on my right leg, a bit above the instep. It's almost cleared. I have been putting Vitamin E oil and Camphor oil every night.)

----------------------------(Japanese)----------------------------


高校からの親友の一人が今週末、結婚します!(彼女の式場については過去のこのブログを参考に。)

彼女と私は高校時代、同じ新体操部で三年間一緒に過ごしました。一年生のときは同じクラスで、彼女の第一印象は大きな目でした。目玉さんたちが目から落ちるかと思いました。笑うと、大きな笑顔で、彼女のくりくりの目と大きな笑顔が彼女のシンボルでした。

そんな彼女もいよいよ結婚です。何故か、私の中でいまだに何となく実感がありません。きっとこの目で彼女の結婚式を目にしたらきっと実感することは間違いありませんが。私は彼女のブライズメイドであり、またメイドオブオナーでもあります。大きな役目です。彼女の結婚式がスムーズに進み、そして彼女と彼女の夫となる人のために素晴らしいものになりますように。今週の金曜日にホノルル入りして、最終的な手伝いをして、日曜日にマウイに戻ってきます。

(写真:結婚式のブライズメイドのドレスに合わせて見つけたサンダル。ドレスは花嫁が用意する慣わしになっていて、彼女が素敵なドレスを私のために用意してくれました。普段、全くヒールのある靴を履かない私はこのサンダルを履いて歩く練習をしました。当日転ばないように気をつけます。ちなみに昨年の夏に怪我したときの傷跡が、少し目を凝らして見ると、右足の甲の上に見えます。でも大分きれいになったでしょう?毎晩ビタミンEオイルと、樟脳オイルをつけ続けています。そのおかげだと思います。)

------------------------------------------------------

ブライズメイドについて(以下のサイトから引用)
http://www.greenbell.jp/words/008-brids_maid.html「歴史は古く、中世の頃に当時ローティーンで結婚するカップルを、悪霊や汚れから守るために、カップルと同年代の若者に同じ様な服装で付き添わせたことがその由来とされています。欧米ではブライズメイドの数は1人から12人まで(普通は3~5名)で、身内や親しい友人で未婚の人がつとめるのが一般的です。特に伝統と格式を重んじる英国の結婚式では今も大切にされています。

  実際の役割は、ドレスにベールを付けた花嫁様を助け、移動などのお手伝いをしながら、受付や挙式の進行をサポートし、結婚式の立会人として、またパーティ会場を華麗に彩る花として、ウエディングを盛り上げるための大切な助け手です。独身の女友達が花嫁様から指名されるのはとても名誉なこととされ、男性からも羨望の存在です。花嫁様の白い衣装を引き立てるお揃いのドレスでつとめるので写真撮影にも大活躍します。同様に新郎のサポートをする未婚の男性は「ベストマン」と呼ばれます。」


メイドオブオナーについて(以下のサイトから引用)
http://www.hanaira.net/reception/yurai.htm
「結婚式や披露宴の準主役的な立場です。
メイドオブオナーやベストマンに選ばれることは、新郎新婦から最も信頼を受けているということになり、大変名誉なことです。少なくとも学級委員になるよりは威張れます。

メイドオブオナーは、花嫁の介添え役で、結婚式のときにブーケや手袋とかを預かったりします。通常は、花嫁と最も親しい親友や姉妹がつとめます。一般にはロングドレスを着てブーケを持ちます。衣装は花嫁側が用意します。僕らの結婚式では、シアトル時代のホストマザーにお願いしました。ちなみに、既婚者の場合は、マトロンオブオナー(Matron of Honor)というそうです。」

9/29/2007

Trip to Kaua`i 5 カウアイ島への小旅行5


(I wrote about this last-minute over-night trip to Kauai over five different postings on my blog. It means that it was such a fruitful trip!)
After the adventurous kayak experience, we headed to the airport to return to Maui. On the way back, we stopped at Kilauea Point where you can see rare animals visiting the island.

(一泊二日の、突然降ってきたカウアイ島への小旅行について、ブログ上で5回にも渡って書くことになるとは。それだけ中味の濃い一泊二日だったということですね。)
カヤックでのアドベンチャーを楽しんだ後は、マウイに戻るために空港へ向かいました。その途中でキラウエア岬へちょっとだけ寄りました。珍しい動物たちが訪れることで有名です。


We found a cute church near Kilauea Point. I have not seriously thought about becoming an architect, but I am interested in buildings and architect, so whenever I find something hits me, I want to take a photo of it.

キラウエア岬の近くにあった、かわいらしい造りの教会を発見。私は建築家になりたいと真剣に思ったことはないけれども、建物に興味があります。なのでピンとくる建物を見ると写真を撮りたくなります。


Right before the airport, we stopped at Kapa'a again to get some dinner. I like this photo although it was accidentally focused on the pillar of the umbrella.

空港の手前にあるカパアで(昨晩、夕飯を食べたところ)飛行機に乗る前に腹ごしらえをしました。この写真は意図と反して、手前にあった日よけの傘の柱に焦点が合ってしまったのだけど、でも私はこの写真が好き。


We had takeouts here, and they were delicious! I don't remember the name of the store, but if you ever to got Kapa'a, I will strongly recommend to get some food here in a green building.

ここでテイクアウト(持ち帰り用)にしてもらいました。とってもおいしかったです。お店の名前は覚えていないのだけど、もしカパアに行くことがあったら是非お勧めです。緑の建物です。


Let's go home.
さぁ、おうちに帰りましょう。

9/25/2007

Trip to Kaua`i 4 カウアイ島への小旅行4


After the hiking, Loren and I had a lunch in Hanalei.
Then, we rented a kayak! We paddled up Hanalei River.

(Japanese) ハイキングの後はハナレイという町でお昼ご飯を食べました。それからカヤックを借りました!そしてハナレイリバーを上流へ向けて少し漕ぎました。(40分ほどだけ)上流と言いましても、流れが緩やかなので上流へ向けて漕いでいても、下流へ漕いでいるのとそう変わりませんでした。




We started to paddle from here.
ここがスタート地点でした。


A tree tunnel
木のトンネル


Loren-san willing to paddle!
漕ぐ気満々のローレンさん


I am paddling, too.
私だって漕ぐ気ありますよ。


This river with a blue circle is Hanalei River
この青い丸をした川が、ハナレイ川です。

I felt a bit unsure about entering this beautiful, local taro patch area with a kayak. Although it is allowed by the kayak company, I felt a bit of going to someone's house without asking. So we did not stay long and came back. To me, there are so many things that I am curious about, so many things I want to see, and so many places I want to visit. However, I first need to harmonize myself with all of these things before I fulfill my wonder.

この美しい、地元のタロパッチの中に入っていくのに少し躊躇しました。いくらカヤックをレンタルする会社が許していても、何となく誰かの家に断りなしにおじゃまするような感じがしました。なので長居せずにすぐに戻ってきました。私にとって、この世の中には知りたいこと、見たいもの、行きたいところが沢山あるけど、それらは私が知りたいこと、見たいもの、行きたいところと調和してこそ成し遂げられるものだと思った日でありました。


A view after we u-turned and started to paddle towards the ocean.
ユーターンして下流へ向けて漕ぎ出したところ。


After we got out to the ocean, we found these beautiful waves. These waves were so perfect to ride, and Loren and I decided to try to surf with our kayak!

海に出ますと、写真ではよく見えませんが美しい波を見つけました!この波はマウイでは滅多に見ない、長くてきれいな形の波でした。私たちはカヤックでこれらの波に乗ってみることにしました。


Photo taken from http://www.hobuckhoedown.com/links.htm
photo: Vince Shay

Well, our waves were smaller than this. It was really fun and thrilling. Teamwork was the key since the kayak was a tandem kayak. Loren did the steering and I paddled. We got turned over a couple of times, but the feeling of dropping in was a bit different from one when we surf with a surf board. We abandoned ourselves to this activity for awhile.

いや、こんな大きな波には乗ってないけどね。でもかなりスリリングで楽しかったです。二人乗りのカヤックですからチームワークが鍵でした。ローレンが後ろに乗っていたので舵取り。私はひたすら漕ぎました。何度か転覆もしましたけど、あのドロップインする感じは普通にサーフィンしているときとまた違った感覚で二人で大興奮でした。

9/24/2007

Trip to Kaua`i 3 カウアイ島への小旅行3


Our first destination was Na Pali Cost State Park. Loren hiked the coast with his friend, Sean about 7 years ago with big backpacks. This time, we did not have an enough time to hike all the way, but I wanted to hike a bit to see the view, so we got there early (like 7 am) and started to hike. We hiked for about an hour one way, so total of two hours. The view was magnificent, and swimming in the fresh water was refreshing. I felt "high" on the way back like I used to get it when I was running when I was a junior high school student. I wonder what chemical is produced in my brain when I run or hike. By the time we got back to the starting point, there were many hikers whereas when we started to hike, there were only a few people. Waking up early is indeed good.

(Japanese) 私たちの最初の目的地はナパリコーストでした。ローレンは7年ほど前に友達のシャーンとそれぞれに重たいキャンプ用のリュックを背負ってコーストの奥まで歩いて、一泊したことがあるそうです。今回はコーストの奥まで行く時間は無かったのですが、朝早く行って(7時に)ハイキングを開始しました。片道1時間ほど、往復で2時間ほどハイキングしました。眺めは素晴らしいものでした。そして折り返し地点で泳いだ池は本当に気持ちが良かったです。帰り道には、中学生の頃に部活で走ったときによく感じたランニング・ハイに近い、「ハイキング・ハイ」になりました。走ったり、ハイキングしたりしているときにどんな成分が脳内に分泌されてあんな気持ちになるんだろう。そんな風に感じているときは、坂道でもぐんぐん走って登れます。面白いです。スタート地点に戻ってきた頃には沢山のハイカーたちがハイキングを始めていました。私たちが歩き始めた頃はまだ数人しかいなかったのに。早起きは三文の徳とは本当だね。

Click to enlarge photos
クリックすると写真が拡大されます




















Shiny cars = Rental cars = Tourists
ピカピカの車たち=レンタルカー=観光客

9/20/2007

Trip to Kaua`i 2 カウアイ島への小旅行2


We camped at our friend's backyard. We were planning to camp somewhere on beach, but he told us that beaches were not really safe lately, so he suggested us to camp on his yard. We also wanted to see him, so we decided to do so.

We woke up at 5:00 am(!) the next morning and started to drive to north. Loren woke me up as usual. Low blood pressure makes it difficult to wake up in the early morning for me. Although I was like a zombie, I helped Loren to put down the tent, and we quietly left our friend's place.

(Japanese) 結局のところ、カウアイ島に着いた日の夜はローレンの友達の家の裏庭でキャンプしました。本当はビーチなどでテントを張る予定でしたが、その友達曰く最近ビーチは浮浪者の方やドラッグ中毒の人たちが集まって危ないから「うちでテントを張りな」ということで、その友達の顔も見たかったことですし、お言葉に甘えてそうすることにしました。

翌日は朝の5時に起床(!)して北へ向かって早速走りだしました。いつものようにローレンに起こされました。低血圧な私は朝が苦手なのです。ゾンビみたいだったけど、それでもテキパキとテントをしまうのを手伝って、静かに友達の家を出たのでした。


I got a cup of Chai Latte, and Loren got a cup of coffee on the way. I love Chai. I saw the ocean on my right hand side and mountains on my left. It really feels great to wake up early because the air is fresh and clear. I am going to try to change my constitution, so that I can wake up more easily!

(Japanese) 途中、私はチャイラッテ、ローレンはコーヒーを買いました。チャイが大好き。右手に海、左手に山を見てのドライブです。朝早く起きるのは本当に気持ちいい。朝の空気は透き通るから。もっと早く起きることが苦にならない体質になるようにがんばるぞ。


This is Hanalei Valley. As the valley approaches the ocean, it becomes more like a plain. The river on the very right side of the picture is Hanalei River. All the rain rained on mountains of Kauai make rivers and run into the ocean.

(Japanese) これはハナレイ渓谷(海に近づくにつれて平野になっているが)を高台から眺めた写真。写真の一番右を流れているのがハナレイ川で、カウアイ島の中心に位置する山々に降り注いだ雨が渓谷を辿り、川となり海に流れ込んでいます。


What you see in these photos are taro patches. Hawaiian people irrigated these taro patches from the river. They were very smart. Taro is a sacred plant for Hawaiian people, sort of like rice for Japanese people.

(Japanese) 写真一面に見えるのは田んぼではなく、タロパッチ。(タロは日本で言えば、サトイモの大きいタイプって感じです。)昔のハワイの原住民の人たちが川から水を引いて、これだけのタロパッチを作り、タロを育てる技術を生み出しました。とても賢かったのです。タロはハワイの人にとっては神聖な食べ物です。日本人にとってお米のようなものです。


Loren said, "A king or a chief must be happy when he found this area. He thought he could make all these talo patches and feed people." I agree.

(Japanese) ローレンが「昔の王様や村の首長はこの平野を見つけたとき、嬉しかっただろうね。これだけのタロパッチを作って民を養うことが出来るもんね」と言っていました。「そうだね。」と答えました。


In the very greenish views, I found a cute, green church.

(Japanese) 緑、緑の景色の中、緑のかわいい教会がありました。

9/19/2007

Trip to Kaua`i 1 カウアイ島への小旅行1


Two weeks ago, when Loren's mom was here, we actually took an over-night trip to Kaua`i. On Saturday morning, we went to surf at Ho'okipa, and after that, we were planning to go to Hana to camp, but the weather was bad. It would had been a rainy camping in Hana, so Loren decided to go to Kaua`i at the last minute! He told me, "Akari, we're going to Kaua`i! The plane leaves in an hour. Hurry!" We speedly packed up and drove ourselves to the Kahului Airport. We parked our car (it is $14 over night) at the airport and got on the plane.

(Japanese) 二週間前、まだローレンのお母さんがマウイを訪れていた間、実はローレンと私はカウアイ島へ一泊二日の旅行に行ってきました。土曜日の朝にホオキパビーチにサーフィンに行ったのですが、その後、ハナへキャンプに行く予定でした。でもどうやら天気が悪く、雨降りのキャンプになる可能性が高くなりました。「雨でも行くか、どうするか?」と相談をしつつ、とりあえずそれぞれの家へ戻り荷物の準備をしようということでパッキングをしているとローレンから電話が。「よしあかり、カウアイに行くぞ!飛行機が一時間後に出るから急ぐのじゃー!(勿論英語での会話なので、ローレンが「急ぐのじゃー」って日本語で言ってませんけど、ニュアンスとしてはこんな感じでした)」と言い出し、私は「へ?」と思いつつもキャンプに行く用意は出来ていたので、その荷物を持って急いで車に乗り込みました。そしてマウイのカフルイ空港へ行って、車を停めて(一泊14ドル(1600円くらい)で駐車出来るようになっている)無事に飛行機の出る時間に間に合いました。

A couple of hours later, I was on Kaua`i!! I had never been there before, so I was excited to learn how the island of Kaua`i looks like.

(Japanese) ブッシュ大統領がホノルルを丁度その頃訪れていたようで、そのためにホノルル空港が一時閉鎖されたため(彼が飛び立つまでの間)、飛行機が遅れましたけど数時間後に私はカウアイ島に降り立ちました!一度も行ったことがなかったので、どんな島なんだろうと興味深々でした。小さい子みたいにキョロキョロしてました。ローレンは7年ほど前に友達と来てハイキングしたりして過ごしているので、二度目でした。

First, we rented a car and drove to North. At a cute town, Kapa`a, we ate dinner.

(Japanese) 最初に車をレンタルして(一泊二日で46ドルでしたので5300円くらい)、島の北へ向かって走りだしました。途中、カパアというかわいい街で夕飯を食べることに。


On the way to a restaurant, Loren found a beautiful painting on a wall of building. "Akari, why don't you stand there? and I will take a picture of you," he said. I only had a yogurt granola in the morning after the surf session, and I missed my lunch because we left for the airport at the last minute, so my stomach was eating itself, meaning I was super hungry. So, I might look unethusiastic in the picture as if to say, "Taking a picture is good, but I need to be fed now!" But I was indeed excited about this great gift of last-minute trip.

(Japanese) レストランへ向かう途中、建物の壁に描かれたきれいな絵を見つけたローレンが、「あかり、ちょっとそこに立って。写真を撮ろう。」と。私は朝にサーフィンをした後に、ヨーグルトシリアルを食べただけで、お昼ご飯を食べそこねて飛行機に乗ったので、その頃にはお腹と背中がくっつきそうなくらいお腹が空いていました。「写真もいいけど、それより何かこのお腹に入れないと、お腹がお腹を胃液で溶かしてしまいそうだよ。早く写真を撮ってくれ。そして何かこの胃に食べ物を入れないとぉぉ。」って思っていたのでちょっと億劫そうに写ってるでしょ?でも心の中ではこの突然降ってきた小旅行に踊りだしたいほどエキサイティングしてたのですよ。でもまずは腹ごしらえが・・・。


On the other hand, Loren looked fine and posing like a surfer. "We are like tourists!" he said. I thought that we were tourists in a way even though we still live in the neighbor island. But I did not even have power to make a point of it.

(Japanese) その反面、ローレンは元気でサーフィンしてる振りのポーズなどして、「僕たち観光客みたいだね。」って。満面の笑みで。子供みたいに嬉しそうに言ってました。「いや、みたいじゃなくて、私たちそうなんですけど?(そりゃ、カウアイ島もマウイ島も同じハワイ州に属するけど、違う島から来ているから私たち観光客なんじゃ?)」とつっ込む気力もなく。


On another wall, there was another beautiful picture. Do you see fingers picking a paved road off the earth?

(Japanese) 違う壁にもう一つ美しい絵を見つけました。塗装された道路を地球から剥がしている指が見えるかな?こんなに大きな絵を描くってどんな気持ちがするんだろう?


This is the restaurant we had dinner.
ここで夕飯を食べました。


The restaurant was part of this building.
この建物の一角がレストランでした。


I ordered udon, Japanese noodle.
「Udon」というメニューを頼みました。おしゃれなうどんが出てきました。おいしかったです。


Kapa`a Town 1
カパアの町並み1


Kapa`a Town 1
カパアの町並み2

To be continued...
続く・・・